WordPress Multilingual y Tienda Online Multi Idioma con WooCommerce


En este artículo encontrarás información de utilidad para abordar un sitio web en diferentes idiomas con WordPress y permitirte tener una página web internacional con el gestor de contenidos más utilizado en Internet.

¿Es posible cambiar el idioma de WordPress?

WordPress está disponible en múltiples idiomas, concretamente hay más de 150 traducciones activas, pero por defecto solo se permite instalar WordPress en un idioma que puede seleccionarse como predeterminado, tal y como se indica en el Codex. Resumidamente, dicho idioma instalado por defecto en WordPress se puede cambiar fácilmente en el panel de administración (o desde el archivo wp-config.php en versiones antiguas de WordPress inferiores a v4.0).

Cambiar idioma WordPress Dashboard

Idioma de WordPress por defecto en el panel de administración.

Has de considerar que las indicaciones anteriores solo permiten cambiar el idioma nativo de WordPress que se mostrará en el Dashboard y no cambiará el idioma de los contenidos que tengas publicados en la web o blog. Si tu intención es permitir que los visitantes puedan cambiar el idioma en el que desean ver los contenidos en cualquier momento (utilizando por ejemplo el popular selector de banderas) entonces necesitas integrar la funcionalidad de multi-idioma o multilingual en WordPress mediante algún plugin adicional, ya que esta opción aún no la incluye de forma nativa el gestor de contenidos.

WordPress multilingual o multi idioma

Cuando hablamos de multi-idioma o multilingual nos referimos a la posibilidad de gestionar traducciones en diversas lenguas de forma sencilla, proporcionando a los visitantes la posibilidad de elegir fácilmente en cada momento el idioma de la web. A diferencia de algunos otros gestores de contenidos que llevan integrado un «Language Manager» como podría ser Joomla!, dicha funcionalidad no está integrada por defecto en el core del CMS WordPress y se requiere instalar algún plugin multilingual para WordPress.

wordpress-multilingual

Si deseas habilitar multilenguaje en tu sitio web actual o crear un WordPress multiidioma desde cero, antes de decidirte a realizar la instalación/activación de un plugin para gestionar fácilmente los distintos idiomas, habría que considerar varias cuestiones adicionales para tomar las decisiones más acertadas;

¿Cómo se almacenarán las traducciones internamente en la arquitectura de la base de datos de WordPress?

Básicamente existen 4 posibilidades de almacenar los contenidos traducidos;

  • Un post o página para la traducción de cada idioma, indicando en el panel de administración la vinculación entre las distintas traducciones.
  • Activación de WordPress Multisitio (WPMU), utilizando un sitio de la red para las traducciones de cada idioma e indicando en el panel de administración la vinculación entre las distintas traducciones.
  • Un mismo post o página para todas sus traducciones a diferentes idiomas, separando cada traducción con ciertas «meta-etiquetas» para determinar el texto a mostrar/ocultar en cada momento.
  • Traducciones automáticas utilizando directamente algún traductor como Google Translator sin necesidad de almacenar las traducciones en tu base de datos.

Cada una de las posibilidades anteriores tiene sus pros y contras, pero simplificademente cabría destacar que las traducciones automáticas no son muy favorables para el posicionamiento en buscadores (SEO) ni muy amigables para los usuarios, así que sería recomendable apostar por alguna de las otras opciones. La posibilidad de almacenar las traducciones separadas por «meta-etiquetas» en un mismo post/página suele ser bastante problemática de cara a futuras actualizaciones, desinstalaciones o posibles migraciones de la información a otras plataformas, por lo que también se debería descartar. La opción basada en WordPress Multisite es bastante aceptable, aunque puede suponer un incremento de recursos/complejidad en el sistema, así que la opción más usada habitualmente es la que se basa en un post o página para la traducción de cada idioma.

¿Quieres utilizar una traducción automática para WordPress o prefieres realizar traducciones manuales de cada texto?

Tal y como se ha indicado anteriormente, utilizar traducciones automáticas para WordPress puede generar contenidos de muy baja calidad que ni funcionan muy bien para el SEO (posicionamiento en buscadores como Google, Bing o Yandex), ni generan buena impresión en los usuarios nativos de una lengua. Puede que algunos sites requieran utilizar sistemas de traducción automática pero lo ideal sería realizar traducciones humanas de los textos siempre que sea posible (hay servicios como ICanLocalize para contratar traducciones de textos por nativos o traductores expertos).

Teniendo esto en cuenta, puedes elegir plugins de traducciones automáticas para WordPress pero sería preferible optar por plugins que permitan generar en WordPress traducciones manuales de español a inglés u otros idiomas deseados.

¿Cómo vas a configurar la estructura de URLs para los idiomas?

Cuando decides trabajar con WordPress multi idioma surge el dilema de si utilizar subdominios para cada idioma, utilizar dominios TLD geográficos con extensiones territoriales diferentes para cada idioma (.es para España, .fr para Francia, .it para Italia, etc.) o utilizar una estructura de subdirectorios o parámetros en cada una de las direcciones de tu sitio web. Existe mucha información al respecto debatiendo ventajas e inconvenientes de la estructura de URLs óptima para las distintas traducciones y cada plugin de idiomas te permite ciertas configuraciones al respecto para mapear dominios/subtominios o establecer subdirectorios/parámetros.

Lo más fácil de configurar, y habitual en la mayoría de los casos si no se desea mayor complejidad ni inversión adicional en comprar diferentes dominios TLD geográficos, es elegir una estructura de URLs amigables basada en subdirectorios para cada idioma; Se añadirá a cada dirección de la web el identificador correspondiente al lenguaje, por ejemplo, en la portada de la web obtendríamos midominio.com/en/ si se dispone de traducción al inglés y midominio.com/es/ si se dispone de traducción al español.

Alternativamente existe la opción poco recomendada de utilizar una única URL y permitir cambiar entre cada idioma mediante peticiones JavaScript/AJAX/jQuery, pero requiere de un desarrollo técnico más complejo para conseguir buenos resultados a nivel de posicionamiento en buscadores.

¿Has elegido Plugins y Themes compatibles con plugins multi idioma?

Cuando se selecciona un tema o theme de WordPress para el diseño del sitio web suele pasarse por alto verificar si su desarrollador/developer ha tenido en cuenta que dicho tema sea compatible con plugins multilengües. Tampoco se suele comprobar que el resto de plugins no tengan incompatibilidades con alguno de los plugins más habituales para habilitar multiidioma. Omitir estas verificaciones o comprobaciones previas puede derivar en grandes problemas, sobretodo si se decide trabajar directamente en la web en producción sin un entorno de pruebas y surge algún error.

Si el desarrollador de un plugin o diseñador de la plantilla utilizada no especifica explícitamente nada sobre compatibilidad con multileguaje, sería muy recomendable contactar para preguntarle directamente y evitar perder el tiempo en tener que realizar por ti mismo dichas verificaciones o evitar posibles complicaciones en un futuro. Cada vez hay más plugins o Themes de WordPress preparados para ser multilingües que indican explícitamente en su descripciones si son compatibles con algunos plugins para varios idiomas.

¿Utilizas «Page Builders» o «Constructores» para crear el diseño de tus páginas en WordPress?

Actualmente está en auge utilizar algún «Constructor» para crear el diseño de las páginas en WordPress de una forma mucho más fácil e intuitiva, prácticamente puedes gestionar el diseño con «arrastrar y soltar» elementos junto a otras muchas funcionalidades casi sin requerir conocimientos de CSS/HTML/JavaScript/PHP/MySQL u otras tecnologías habituales en el desarrollo de sitios con WordPress.

Algunos de los Constructores o Page Builders para WordPress más populares son Visual Composer, Divi, Avada, SiteOrigin, Enfold, X Theme, Beave Builder o Themify entre otros muchos. Los hay de pago o gratuitos y cada uno tiene sus ventajas/desventajas para conseguir un diseño profesional en las páginas del sitio web sin requerir altos conocimientos técnicos o sin ser diseñadores web.

Si se opta por utilizar alguno de estos Page Builders o Constructores de Diseño para WordPress, además de considerar la información que se comenta en el resto de puntos de este artículo, tendríamos que comprobar el nivel de integración/compatibilidad con los plugins de idiomas disponibles y ver si disponen de la posibilidad de crear diseños diferentes para cada idioma o facilitan de alguna forma la gestión de cada traducción sin tener que replicar la configuración de la apariencia.

¿Se está utilizando Theme o plugins adicionales desarrollados con funciones de traducción e internacionalización?

Además de la compatibilidad entre temas y plugins, también sería muy recomendable que el resto de plugins o temas utilizados estén correctamente desarrollados teniendo en cuenta funciones de traducción e internacionalización. En tal caso se dispondrá de los correspondientes archivos de traducciones .mo y .po, facilitando el trabajo con las cadenas de texto que serán traducidas a otros idiomas aunque no se incluyan los idiomas deseados por defecto. Disponer de los archivos .mo / .po significa que podemos editar fácilmente las múltiples traducciones de las líneas de texto integradas en dichos plugins o temas, simplemente hay que utilizar cualquier programa como Poedit o plugins como Loco Translate.

En caso de tener instalados en el sitio web plugins o temas que no estén desarrollados con funciones de traducción e internacionalización utilizando archivos .mo / .po / .pot, ciertos plugins de idiomas para WordPress, además de permitir traducir los contenidos que se publican, también son capaces de traducir algunas otras cadenas de texto incluidas en plugins o temas sin tener que editar directamente el código fuente de sus archivos.

¿Quieres una traducción integral o una traducción parcial?

Cuando se quiere tener una web en dos o más idiomas, hay que pensar que también se deberían traducir menús de navegación, widgets, las palabras que aparecen en las direcciones URLs, taxonomías (categorías, etiquetas, etc.), artículos/post/entradas/páginas y cualquier otro elemento que se incluya en el contenido de la web. Ciertos plugins solo te permiten tener una traducción parcial del sitio, ya que no todos permiten gestionar traducciones de las palabras incluidas en las direcciones URLs, ni menús de navegación diferentes para cada idioma. Lo ideal es elegir un plugin que te permita realizar una traducción integral a más de un idioma, sin dejar elementos a medio traducir.

Mejor plugin multilenguaje para WordPress

En el mercado encontramos varios complementos que podríamos utilizar para tener un sitio multiidoma considerando todos los puntos comentados anteriormente; hay plugins gratuitos y de pago, para traducciones automáticas y manuales, con diferentes sistemas de gestión de idiomas, con más o menos compatibilidad y con diversas funcionalidades adicionales. Algunos de los nombres más populares son; WPML, Polylang, QTranslateX, Babble, Multisite Language Switcher, Multilingual Press, Zanto WP Translation. Hay muchos más que no se han nombrado aquí por estar desactualizados desde hace mucho tiempo, ser poco utilizados, ocasionar bastantes problemas o realizar el mantenimiento de las traducciones de forma poco óptima.

TOP Plugins WordPress Multilingual

Tendencia Top Plugins WordPress Multilingual según Google Trennds

La pregunta «¿Cuál es el mejor plugin multilenguaje para WordPress?» se podría contestar con un «Depende», pero cabe destacar que WPML es el plugin usado en la mayoría de los proyectos. Su sencilla y potente interfaz para una completa gestión de traducciones manuales, sus diversas funcionalidades y múltiples opciones de configuración, su amplio catálogo de plugins 100% verificados o temas compatibles, junto a su gran fiabilidad y genial soporte de atención al cliente compensa sobradamente pagar su precio.

Adicionalmente,  para todas las personas que les resulte cómodo trabajar con «Constructores de Diseño» (aunque algunos no somos muy fans de estos «Page Builders»), en la última versión de WPML también se ha optado por optimizar el soporte de las traducciones en «Page Builders» o «Constructores de Diseño», tal y como se publicó en su página de comunicados. Esto significa que será mucho más fácil utilizar WordPress con Visual Composer y WPML, Divi + WPML, Avada + WPML o en combinación de algunos otros «Constructores para WordPress».

Gran parte de la información comentada en este artículo se ha abordado en algún que otro evento, Meetup o WordCamp para intentar divulgar a los usuarios los beneficios y perjuicios de las distintas opciones disponibles. Así que te dejamos la siguiente presentación elaborada por Beatriz Lavela para la V Jornada Meetup de WordPress Córdoba con un breve resumen y una comparativa con algunos de los plugins de traducción más utilizados;

y-quiero-la-web-en-ingles-y-espanol

Tienda online multi idioma o eCommerce multilingual con WooCommerce

En el caso de desear tener una tienda online multi idioma con WordPress, también hay diversos plugins eCommerce que te permitirán integrar fácilmente opciones de comercio electrónico pero igualmente requerirás de alguno de los plugins comentados anteriormente para gestionar las distintas traducciones de los productos. Es decir, necesitarás por una parte elegir un plugin de comercio electrónico y por otro lado tendrás que elegir algún plugin compatible para gestionar dos o más idiomas en tu tienda virtual.

WP WPML WooCommerce Multilingual plugin

Combinación de plugins por excelencia para tener un eCommerce multi idioma con WordPress; WooCommerce + Plugin WPML

 

El plugin eCommerce para WordPress por excelencia actualmente es WooCommerce y funciona perfectamente en combinación con la licencia Multilingüe CMS de WPML, contando además con un gran listado de extensiones de WooCoomerce compatibles con WPML. WooThemes (la empresa detrás de WooCommerce) se unió en mayo del 2015 a Automattic (la empresa detrás de WordPress.com), por lo que es un valor añadido y de confianza adicional.

Hay más soluciones que puedes elegir para realizar la traducción de páginas webs con WooCommerce; Podrías decantarte por utilizar alguna alternativa a WPML como WooCommerce + Polylang + WooCommerce Polylang Integration o quizás WooCommerce + qTranslateX + WooCommerce & qTranslate-X, pero claramente WooCommerce + WPML Multilingual CMS es la opción más potente que te facilitará el trabajo de tener una tienda virtual en varios idiomas sin complicaciones.

No olvides que si tienes tu tienda online en varios idiomas, sería muy recomendable asegurarse de configurar los TPVs virtuales como Redsys o cualquiera de las plataformas que tengas integradas como métodos de pago para que funcionen adecuadamente con los distintos idiomas que se hayan habilitado. Desde el punto de vista del marketing, así como del hosting/servidor/caché, podríamos abordar otras muchas pautas adicionales que dejaremos para otros artículos o tutoriales.

Estaría genial que dejes un comentario contándonos tu experiencia si utilizas alguna otra combinación de plugins para vender productos en distintos idiomas o contándonos cual es tu opción favorita para tener WordPress en varios idiomas.

Por su puesto, cabría mencionar que alternativamente existen otros gestores de contenidos específicos de eCommerce, como por ejemplo PrestaShop, que permiten habilitar múltiples idiomas en la tienda online de forma nativa sin necesidad de módulos/complementos/extensiones adicionales. En Internet se pueden encontrar múltiples comparativas con los pros/contras de PrestaShop vs WordPress+WooCommerce u otras soluciones de comercio electrónico aptas para tener tienda virtual en varios idiomas.

Valora esta información:
(Opiniones / Votos: 8 | Promedio: 4.5)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*Acepta la Política de Privacidad

11 ideas sobre “WordPress Multilingual y Tienda Online Multi Idioma con WooCommerce

  • Pax

    Hola! Si estas interesado en traducir archivos .po, yo recomiendo la rápida y intuitiva herramienta en línea para la gestión de traduccion: poeditor.com

  • victor

    Una pregunta. ¿Sabes (o sabe alguien) si hay alguna manera de ulitlizar multisite para traducir (que para mi es de lejos la opcion mas estable para traducir, porque no requiere de anda ni es incompatible con nada) y que los pedidos se procesen en todos los idiomas a la vez? Porque con multisite… si vendes algo en español, no aparece como vendido en ingles (ni se descuenta del stock, ni nada de nada)

    • jruizcantero Autor

      Hola Víctor, al trabajar con «WooCommerce Multisite» se podría considerar prácticamente que cada site perteneciente a WordPress Multisite funciona por defecto como una tienda independiente. Al optar por gestionar las diferentes traducciones con WordPress Multisite y utilizar además WooCommerce, necesitarías implementar algunas soluciones de «carrito de compra global» o plugins como «Woocommerce Multistore»(https://woomultistore.com/) para intentar centralizarlo todo. No he probado en concreto el plugin que te comento, así que esperamos tus opiniones por aquí si resuelves finalmente el problema indicado.

      Un saludo.

  • Antonio

    Hola Jose Antonio.

    Yo estoy pensando en traducir mi blog a inglés ya que hay bastante público que utiliza ese idioma para mi temática.
    Según comentas la mejor opción suele ser usar el plugin WPML.
    ¿Usando WPML tendría problemas para tener SEO separados (uno por cada idioma)? De no haber problema sería una buena forma de ampliar el público de mi blog.

    Muchas gracias por este interesante artículo.
    Un saludo.

    • jruizcantero Autor

      Muy buenas Antonio,

      Muchas gracias por pasarte por aquí y comentar.
      Lo bueno de WPML es que dispones de un soporte genial y compatibilidad casi garantizada del 100% con el resto de plugins/themes que utilices en tu blog (contacta con el soporte si encuentras alguna incompatibilidad). Con WPML y algunas otras soluciones multiidioma vas a poder trabajar el SEO de forma independiente para cada idioma. Ten en cuenta que sería muy recomendable, desde el punto de vista del SEO, que la solución elegida gestione correctamente las etiquetas HREFLANG, URLs independientes para cada idioma, etc.

      Un saludo.

      • Antonio

        De acuerdo Jose Antonio, tendré en cuenta que trate correctamente las etiquetas HREFLANG, las urls para cada idioma y comprobaré que el SEO funciona correctamente.
        Muchas gracias por tus consejos y por este magnífico artículo.

  • Manuel Moran

    Que tal José Antonio, te felicito por tu blog, esta bien estructurado y la información que compartes de muy alto nivel. Tengo una duda en la que quisiera me ayudaras: ¿Qué sugieres como opción para lograr web site de alta calidad WooCommerce + WPML pero empleando plugins gratuitos?

    • jruizcantero Autor

      Hola Manuel,

      Gracias por tu comentario. Depende del resto de requerimientos que tenga tu tienda online pero, si no quieres optar por un plugin de pago como WPML, quizás podrías probar con Polylang por si tienes suerte y no te surge ninguna incompatibilidad. Polylang está siendo bastante popular últimamente y se pueden encontrar varios desarrollos gratuitos para integrar Polylang+WooCommerce (aunque Polylang también dispone de su versión de pago).

      Alternativamente, podrías implementar lo que se indica en otros comentarios de esta página: Gestionar los idiomas con alguna solución basada en WP Multisitio en combinación con WooCommerce pero tendrás algunas limitaciones de sincronización de stocks u otras problemáticas con extensiones de WooCommerce que finalmente te obligarán a comprar/desarrollar alguna otra «solución para WooCommerce Multisite». Si no quieres complicaciones a nivel técnico, yo me quedaría con WPML que casi seguro que no te surgen incompatibilidades (mira el listado de extensiones compatibles con WooCoomerce y WPML que se referencia en el artículo).

      Un saludo.

  • Gonzalo

    ¡Hola!

    Yo he utilizado Polylang + Hyyan poylang integration y me ha resultado muy fácil traducir todos los productos, etiquetas, categorías y atributos (productos variables). Lo que no he conseguido es traducir las páginas de «Cart» y «Checkout». Las he duplicado en inglés pero el shortcode que tengo que poner es el genérico, [woocommerce_cart] y me sale todo siempre en castellano

    ¿Alguna idea para solucionar esto? Te lo agradecería mucho :)

    ¡Gracias!

    • jruizcantero Autor

      Hola Gonzalo,
      Habría que tener acceso a la configuración del entorno del proyecto en cuestión para depurar el problema en concreto, pero ¿has comprobado que tengas los correspondientes archivos de idiomas que deseas sincronizados en el directorio de languages de WooCommerce? Quizás tu Theme esté sobreescribiendo el código de dichas páginas y no esté correctamente desarrollado para cargar diferentes idiomas. Tienes disponible el plugin Loco Translate y otras herramientas que pueden serte de utilidad en este tema: https://docs.woocommerce.com/document/woocommerce-localization/

      Un saludo.